modmani (ಲೇಖನಗಳು)
ಮೈಸೂರು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಕನ್ನಡ ಗ್ರಂಥಗಳು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸುಲಭವಾಗಿ ದೊರೆಯುವಂತಾಗಲಿ
March 13, 2007 - 7:39pm — modmaniಗೆಳೆಯರೇ,
"ನ ಹಿ ಜ್ಞಾನೇನ ಸದೃಶಮ್' ಎನ್ನುವ ಧ್ಯೇಯ ವಾಕ್ಯ ಹೊಂದಿರುವ ಮೈಸೂರು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯವು, ಹಲವಾರು ಅಪರೂಪದ ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದೆ. ಕನ್ನಡದ ಪಠ್ಯಪುಸ್ತಕಗಳು, ಕನ್ನಡ ವಿಶ್ವಕೋಶ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್-ಕನ್ನಡ ನಿಘಂಟು, ವಿಷಯ ವಿಶ್ವಕೋಶಗಳು ಹೀಗೆ ಮೈಸೂರು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಪ್ರಕಟಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಅನರ್ಘ್ಯ ರತ್ನಗಳೇ ಅಡಗಿವೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವು ವಿದ್ವತ್ತುಂಗಗಳಾದರೆ ಕೆಲವು ರಸಪೂರ್ಣ ಗ್ರಂಥಗಳು. ಅವುಗಳು ತಮ್ಮ ಜ್ಞಾನ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಅಮರವಾದರೂ ನಶ್ವರ ಕಾಗದದ ಮೇಲೆ ಮುದ್ರಿತಗೊಂಡು ಕಾಲನ ಹೊಡೆತಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿ, ನಲುಗಿ, ಯಾರಿಗೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ.
ಹಾಗಾಗಿ ಅವನ್ನು ಡಿಜಿಟಲ್ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ, ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹಂಚಿಕೊಂಡರೆ, ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಜ್ಞಾನಪ್ರಸಾರದ ಉದ್ದೇಶವೂ ಈಡೇರುತ್ತದೆ, ರಸಿಕರಿಗೆ ರಸದೂಟವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆಯಲ್ಲವೇ?
ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ, ಹಲವು ಸಮಮನಸ್ಕರು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಕ್ಕೊಂದು ಅಪೀಲು ಸಲ್ಲಿಸಲು ಯೋಚಿಸಿ, ಇದರ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಇದನ್ನು ಡೌನ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ, ಸಹಮನಸ್ಕರ ಸಹಿಯೊಂದಿಗೆ, ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯಕ್ಕೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್/ ಅಂಚೆ / ಕೊರಿಯರ್/ಇಮೇಲ್ ಮುಖಾಂತರ ತಲುಪಿಸಿದರೆ ಇದೊಂದು ಸಮಷ್ಠಿ ದನಿಯಾಗಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿನ ಯಶಸ್ಸು ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಅಳವಡಿಕೆಗೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು. ಕನ್ನಡದ ಕಹಳೆ ಮೊಳಗಬಹುದು. ಕನ್ನಡ ವಿದ್ವತ್ತಿನ ಹಿರಿಮೆ ಬೆಳಗಬಹುದು. ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಗ್ರಂಥಗಳು ಸುಲಭವಾಗಿ ಎಲ್ಲರ ಮನೆ ಮನ ತಲುಪಬಹುದು.
ಅಹುದೆನ್ನಿಸಿದರೆ ಈಗಲೇ ಕಾರ್ಯಪ್ರವೃತ್ತರಾಗಿ. ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಹಾಯಮಾಡಬಲ್ಲಿರಾದರೆ, ಈ ಅಪೀಲಿಗೆ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಕುಲಪತಿಗಳಿಗೆ ನೇರ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್ ಮಾಡಿ ಈ ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಗಳಾಗಿ.
ಪೆಟಿಶನ್ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ: ಪೆಟಿಶನ್ನಿನ ಕನ್ನಡ ಆವೃತ್ತಿ | ಪೆಟಿಶನ್ನಿನ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿ
(ಕೆಳಗಿನ ಆವೃತ್ತಿ ಡಿಜಿಟೈಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಯಸುವ, ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಬಯಸುವವರಿಗೆ)
ಪೆಟಿಶನ್ನಿನ ಕನ್ನಡ ಆವೃತ್ತಿ | ಪೆಟಿಶನ್ನಿನ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿ
ಮೈಸೂರು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಕುಲಪತಿಯವರ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್ ನಂಬರು: +91-821-2419363
ಕುಲಪತಿಯವರ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸ (vc@uni-mysore.ac.in) ಮುಂದೆ ಓದಿ »

ಟ್ವಿಂಕಲ್ ಟ್ವಿಂಕಲ್ ಲಿಟಲ್ ಸ್ಟಾರ್ ಕವನದ ಅನುವಾದ
December 12, 2006 - 6:05pm — modmani ಮಿರಮಿರ ಮಿನುಗುವ ಮುದ್ದಿನ ತಾರೆ
ಬಾನಲಿ ಬೆಳಗುವ ನೀನಾರೆ?
ಫಳಫಳ ಹೊಳೆಯುವ ವಜ್ರದ ಹರಳೆ, ಮುಂದೆ ಓದಿ »

Redheaded league ಅನುವಾದ
January 17, 2006 - 5:08pm — modmaniಓದುಗರಿಗೆ ಸೂಚನೆ: ಪುಟ ೧೫೦ KB ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ದೊಡ್ಡದಿರುವುದರಿಂದ ಲೋಡ್ ಆಗಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು
ಕೆಂಗೂದಲ ಕಿಡಿಗೇಡಿಗಳು.
ಕಳೆದ ಶರದೃತುವಿನಲ್ಲೊಂದು ದಿನ, ನನ್ನ ಗೆಳೆಯ ಶೆರ್ಲಾಕ್ ಹೋಮ್ಸನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ನನ್ನ ಗೆಳೆಯನೊಂದಿಗೆ ಸುಧೀರ್ಘ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದ. ಅವನು ನೋಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ದಪ್ಪನಾಗಿದ್ದು, ಕಡುಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ ಕೂದಲನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ. ನಾನು ಅವರಿಬ್ಬರ ಮಧ್ಯೆ ಒಳನುಗ್ಗಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳಿ, ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೊರಬರುವುದರಲ್ಲಿದ್ದೆ, ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ಹೋಮ್ಸ್, ಕೈ ಹಿಡಿದು, ಒಳಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿದ.
"ಎಂಥಾ ಸಮಯ..?? ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿಯೇ ಬಂದಿದ್ದೀಯಾ ವಾಟ್ಸನ್." ಎಂದ ಲೋಕಾಭಿರಾಮವಾಗಿ.
"ಬಹುಶಃ ನೀನು ಯಾವುದೋ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ"
"ಹೌದು, ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ"
"ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಾನು ಪಕ್ಕದ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ."
"ಬೇಕಿಲ್ಲ.." ಎಂದವನೇ ಆ ಅಪರಿಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಡೆ ತಿರುಗಿ, "ವಿಲ್ಸನ್, ಇವನು ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ. ನಾನು ಕಂಡಿರುವ ಅತ್ಯಂತ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ಸಂಕೀರ್ಣ ಕೇಸುಗಳನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ನನ್ನ ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ದುಡಿದಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಕೇಸಿನಲ್ಲಿಯೂ ಇವನ ಸಹಾಯದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ನನಗನ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ" ಎಂದ.
ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುಳಿತಿದ್ದ ಕುರ್ಚಿಯಿಂದ ಅರ್ಧ ಎದ್ದಂತೆ ಮಾಡಿ, ನನಗೆ ವಂದಿಸಿದ. ಅವನ ಕೊಬ್ಬಿನಿಂದಾವೃತವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನೆಡೆಗೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ನೋಟ ಅಡಗಿದ್ದುದು ನನ್ನ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಂತು. ಮುಂದೆ ಓದಿ »

ದ ರೋಡ್ ನಾಟ್ ಟೇಕನ್ - ಅನುವಾದ
August 5, 2005 - 2:58pm — modmaniಹಳದಿ ಕಾಡಿನಲೊಂದು ಕವಲೊಡೆದ ಹಾದಿ,
ಹೋಗಲಾಗದು ಎರಡರಲೂ ಒಂದೇ ಬಾರಿ
ಏನು ಮಾಡಲಿ ಒಂಟಿ ಪಯಣಿಗ
ನಿಂತು ನೋಡಿದೆ ಕಣ್ಣು ಹೋಗುವರೆಗೆ
ದಾರಿಯೊಂದು ಸುತ್ತಿಸುಳಿದು ಮರೆಯಾಗುವರೆಗೆ
ಮತ್ತೊಂದರೆಡೆ ಕಣ್ಣು ಹಾಯಿಸಿದರೆ ಅದೂ ಹಾಗೆ
ಹುಲ್ಲು ಬೆಳೆದ ಹಾದಿ; ಹೊಸತಂತೆ ಕಾಣುತಿದೆ.
ಮತ್ತೊಂದರದಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಒಳಿತಿರಬಹುದು
ಬಳಸಿದಾ ಜನಸಂಖ್ಯೆ ಕಡಿಮೆಯಿರಬಹುದು
ಕಣ್ಣೋಟಕೆರಡೂ ಕಾಣುವುದೂ ಒಂದೇ ಬಗೆ ಮುಂದೆ ಓದಿ »

ozimandias ಕವನದ ಅನುವಾದ
August 1, 2005 - 11:18am — modmaniಓಸಿಮಾಂಡಿಯಾಸ್
ದೂರದೂರಿನ ಯಾತ್ರಿಕನೊಬ್ಬ
ಪುರಾತನ ನಾಡಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗುವಾಗ
ಕಂಡನಂತೆ ಮರಳುಗಾಡಿನ ಮಧ್ಯೆ
ಮುಂಡವಿಲ್ಲದ ಕಾಲುಗಳೆರಡು,
ಕೆಳಗೆ ಮರಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಮಸುಕು ಶಿರ,
ಮುಖದಲ್ಲಿ ಮುಗುಳ್ನಗೆ, ಬಿರಿದ ತುಟಿ,
ತೋರುತಿದೆ ಗತ್ತು, ಶಿಲ್ಪಿ ಕೈಚಳಕದ ಕಸರತ್ತು,
ಶಿಥಿಲ ಶಿಲ್ಪದ ಮೇಲೂ ಭಾವಗಳ ಬೆಳಕು,
ವಿಧಿಗೆದುರಾಗಿ ನಿಂತಿದೆಯೇನೋ ಈ ಬದುಕು:
ಕೆಳಗೊಂದು ಬಿನ್ನವತ್ತಳೆ, ಹೀಗೆ ಮುಂದೆ ಓದಿ »








RSS: